目次
翻訳会社で海外進出を支援してくれる?
翻訳会社は海外進出を支援するサービスを提供しています。主な支援内容は以下のとおりです。
- 翻訳:製品やサービスに関する資料、ウェブサイト、広告などの翻訳
- ローカライズ:翻訳に加えて、文化や習慣の違いを踏まえた表現の調整
- 現地調査:市場調査、競合調査、パートナー候補調査など
- コンサルティング:海外進出の戦略策定、実行支援(海外進出での注意点とホームページでの問い合わせ、電話対応の支援)
翻訳会社は、豊富な翻訳経験とノウハウを活かして、海外進出に必要な翻訳・ローカライズ・調査・コンサルティングをワンストップで提供することができます。ただ、十分な質やサービスができないという場合は商社などを利用することも検討するといいでしょう。
具体的な支援内容は、企業のニーズや進出先によって異なります。例えば、以下のような企業のニーズに対応することができます。
- 海外市場への参入を検討している企業
- 海外展開を拡大している企業
- 海外での営業活動を強化したい企業
- 海外で事業を立ち上げたい企業(最近では中小企業にも増えています。)
翻訳会社を選ぶ際は、以下のポイントを押さえるとよいでしょう。
- 対応言語:進出先の言語に対応しているかどうか
- 翻訳品質:翻訳精度や納期
- ローカライズ対応:現地の文化や習慣を踏まえた表現ができるかどうか
- 調査・コンサルティング対応:海外進出に必要な調査やコンサルティングを提供できるかどうか(コミュニケーションにおける対応も含む)
翻訳会社は、海外進出を成功させるための重要なパートナーとなるでしょう。
以下に、翻訳会社が海外進出を支援する具体的な事例をいくつかご紹介します。
- 日本の製造業が海外に進出する際に、製品やサービスに関する資料、ウェブサイト、広告などの翻訳を依頼する
- 日本のIT企業が海外に進出する際に、現地の市場調査や競合調査を依頼する
- 日本の小売業が海外に進出する際に、現地での営業活動を支援するコンサルティングを受ける
翻訳会社は、海外進出を検討している企業にとって、頼りになる存在です。ぜひ、翻訳会社に相談して、海外進出を成功させましょう。
翻訳会社の料金相場とは?
一般的な翻訳料金の計算方法
翻訳会社の料金は、原則として「文字数」または「単語数」に基づいて計算されるのが一般的です。原文の文字数、もしくは単語数に対して単価を掛け合わせることで料金が算出されます。例えば、日本語から英語への翻訳では、1文字あたり5~20円の範囲で設定されていることが多いです。また、特定の業種や専門分野に精通した翻訳が求められる場合は、これにさらに上乗せされるケースがあります。翻訳依頼を行う場合には事前に計算方法を確認することが重要です。
原文の言語や翻訳先言語による料金の違い
翻訳料金は、原文の言語や翻訳対象の言語によって大きく異なります。一般的には、日本語から英語、英語から日本語といった一般的な言語の組み合わせでは比較的料金が抑えられる傾向があります。一方で、希少な言語や多言語への対応が必要な場合、翻訳会社がその言語の専門家を手配する手間がかかるため、単価が高くなる傾向にあります。他言語対応が得意な翻訳会社を選ぶことで、よりコスト効率の高い翻訳が期待できる場合もあります。
翻訳の専門分野と料金の関係
翻訳の専門分野が料金に大きく影響するのも特徴です。例えば、一般的なビジネス文書やメールの翻訳と比べて、契約書や技術文書、医学文献のような専門性の高い翻訳は、正確性と専門知識が求められるため料金が割高になります。例えば契約書翻訳では、法律用語や文脈の正確な把握が必要であり、そのため専門的なスキルを持つ翻訳者がアサインされるため、通常の翻訳よりも高額になるケースが多いです。
追加コストとして発生する可能性があるサービス
翻訳料金以外にも、依頼内容によっては追加コストが発生する場合があります。たとえば、翻訳後の編集作業やレイアウト調整、DTP(デスクトップパブリッシング)サービスを依頼する場合、別途料金が加算されることがあります。また、プロジェクトが多言語対応を要する場合や、スピード感を求めた納期短縮のリクエストを出す場合も、追加料金がかかることが一般的です。事前に料金に含まれる範囲やオプション料金について翻訳会社に確認することが大切です。
翻訳会社に依頼する際のメリットとデメリット
翻訳会社を利用するメリット
翻訳会社を利用する最大のメリットは、専門性の高い翻訳を提供してもらえる点にあります。契約書や技術文書のような専門分野の翻訳においては、正確さが求められますが、このようなニーズに応えるために翻訳会社は分野ごとの専門チームを持っています。また、多言語対応が可能なため、グローバルビジネスを展開する企業にとっては大きな強みです。同時に、翻訳のマニュアル化を行い、一貫性を保てる体制を整えている点も魅力です。
翻訳会社を利用する際のデメリット
一方、翻訳会社を利用する際のデメリットは、コストが比較的高くなる点です。特に、専門分野の翻訳やマニュアルの翻訳といった高精度が求められる作業は料金が高額になる傾向があります。また、案件の規模や複雑さによっては納期が長くなることもあります。さらに、連絡や内容確認の頻度が少ない場合、期待通りの翻訳結果を得るために後から修正作業が発生することも考えられます。
自動翻訳やフリーランス翻訳者との比較
翻訳会社の利用を検討する際には、自動翻訳やフリーランス翻訳者との比較も重要です。自動翻訳はコストを抑えられる一方で、専門性やニュアンスの正確さが欠ける場合があります。そのため、日常的な文書や簡易的な翻訳には適していますが、契約書や技術文書など正確さが求められる場面には不十分です。一方、フリーランス翻訳者は、特定の分野や言語に特化したスキルを持つ場合がありますが、多言語対応や大規模案件への対応力では翻訳会社に劣ることがあります。翻訳会社は、翻訳の品質管理体制やセキュリティ対策が整っており、複雑なプロジェクトにも対応できる点で優れています。